Monday, April 7, 2008

हेलो शब्द कहाँ से आया?


जिस तरह एक शरीर में कोशिकाएं बनती-बिगड़ती रहती हैं उसी तरह एक जीवित भाषा में भी शब्द बनते बिगड़ते और बाहर होते रहते हैं.
जीवित भाषा से आशय है वह भाषा जिसे लोग विचार व्यक्त करने के लिए इस्तेमाल करते हैं जबकि मृत भाषा वह है जिसका रोज़मर्रा का इस्तेमाल अब ख़त्म हो चुका है और लोग लिखने-पढ़ने के लिए उन्हें इस्तेमाल नही करते.
मिसाल के तौर पर संस्कृत और लेटिन भाषाएँ पुराने समय में ज्ञान और साहित्य की भाषाएं थीं और इन्हीं भाषाओं में प्राचीन विधा के बहुत से महत्वपूर्ण ख़ज़ाने सुरक्षित हैं
यूरोप की जीवित भाषाओं में बहुत से ऐसे शब्द हैं जिनकी जड़ें हमें लेटिन या प्राचीन यूनानी भाषाओं में मिलती हैं.
हर जीवित भाषा जहाँ अपनी प्राचीन भाषा से जीवन रस लेती है वहीं वह अपने आस-पास की भाषाओं से भी प्रभावित होती हैं, मिसाल के तौर पर उर्दू भाषा में प्राचीन लोक भाषाओं और संस्कृत के शब्दों का सुराग़ मिलता है, वहीं उसने फारसी और अरबी से भी फ़ायदा उठाय़ा है.
आज की पकिस्तानी उर्दू में पंजाबी और दूसरी लोक भाषाओं के शब्द भी मिलते हैं.
अंगरेज़ी भी एक जीवित भाषा है, जिसके ज्ञान और साहित्य का भंडार हालांकि यूरोप की क्लासिकी भाषाओं से आया है लेकिन दुनिया भर में अंगरेजों की हुकुमत होने के कारण अंगरेज़ी का दुनिया की विभिन्न भाषाओं से वास्ता पड़ता रहा और यूं कई भाषाओं के शब्द अंगरेज़ी में शामिल होते रहे.
लेखों के इस नए सिलसिले में हम अंगरेज़ी के कुछ शब्दों का इतिहास खंगालेंगे और यह जानने की कोशिश करेंगे कि आधुनिक रूप लेने से पहले यह शब्द प्रगति की किन-किन मंज़िलों से गुज़रे हैं.
क्या आप बता सकते है कि आजकल अंगरेजी का सबसे ज्यादा बोला जाने वाला शब्द कौन सा है? जी हाँ, 'Hello'.
तो आइए हम अपनी खोज की शुरूआत इसी शब्द से करते हैं.
कुछ लोगों का कहना है कि यह प्राचीन फ्रांसीसी शब्द Hola से निकला है जिसका मतलब है 'कैसे हो' और यह फ्रांसीसी शब्द 1066 ईसवी के नारमन हमले के समय इंगलिस्तान पहुंचा था.
लेकिन दो तीन सदियों में इस शब्द का रूप काफ़ी बदल गया है.
हाथ मिलाते समय भी सबसे पहले बोलते हैं हेलो
अंगरेजी भाषा के कवि चॉसर के ज़माने तक यानी 1300 के बाद यह शब्द Hallow का रूप ले चुका था.
फिर शेक्सपियर के ज़माने में यानी दो सौ साल बाद यही शब्द Halloo के रूप में ढल गया और शिकारियों और मल्लाहों के हत्थे चढ़ा तो इसके कई रूप सामने आए जैसे: Hallloa, Hallooa, Hollo.
वर्ष 1800 तक इस शब्द का एक विशेष रूप तय हो चुका था और वह था Hullo.
कुछ अरसे बाद जब टेलिफ़ोन का अविष्कार हुआ तो इस शब्द को नयी पहचान मिली. शुरूआत में लोग फोन पर हेलो कहने के बजाए पूछा करते थे Are you there?
क्योंकि तब उन्हें यह विश्वास नहीं था कि उनकी आवाज़ दूसरी ओर पहुंच रही है.
लेकिन अमेरिकी अविष्कारक थॉमसन एडिसन को इतना लंबा शब्द पसंद नहीं था. उन्होंने जब पहली बार फ़ोन किया तो उन्हें य़कीन था कि दूसरी ओर उनकी आवाज़ पहुंच रही है. चुनांचे उन्होंने सिर्फ इतना कहा Hello. तब से आज तक दुनिया भर में टेलिफोन पर बात-चीत की शुरूआत इसी शब्द से होती है.

जीप का प्रचलन कैसे हुआ?


‘जीप’ (JEEP)
जी हाँ, यह वही गाड़ी है जो आज से पहले सबसे अधिक दिखने वाले वाहनों में आती थी और जिसे आज भी नागरिक जीवन और सेना में फ़ौजियों और सामानों को लाने ले जाने में बड़ी हद तक प्रयोग में लाया जाता है लेकिन फ़ौजियों को ढोने से पहले इसके बारे में कई रोचक बातें भी प्रचलित हुईं.

जब यह अजीब सा बक्सानुमा वाहन (मानो जैसे माचिस की खुली डिब्बिया में पहिया लगा दिया गया हो) अपनी उत्पत्ति के दौर से गुज़र रहा था उसी दौरान यह शब्द ‘जीप’ अपने नए नए अर्थों में सामने आ रहा था.
चार पहियों वाली इस आधा टन भारी गाड़ी को अमरीकी फ़ौज के ख़ास उद्देश्य के लिए सितंबर 1940 में तैयार किया गया लेकिन इस के डिज़ाइन की तैयारी और इसके नाम की शुरुआत 30 के दशक में ही शुरू हो चुकी थी.
वास्तव में इसी प्रकार की एक गाड़ी का डिज़ाइन एक टैंक कैप्टेन ने 1932 में तैयार किया था लेकिन उसने उसका कोई नाम नहीं रखा था. उसके बाद से इस पूरे दशक में इसकी तैयारी में कम से कम तीन विभिन्न निर्माता शामिल रहे. इसी बीच शब्द जीप भी अपने विकास के चरणों से गुज़रता रहा.
लड़ाई के दिनों में भी काम आता है यह वाहन
पहले-पहल फ़ौजी शब्दावली में इसका अर्थ ‘रंगरूट’ लिया गया, फिर इसे एक बेढ़ब और अनुपयुक्त या न फ़िट होने वाले कोट के अर्थ में लिया जाने लगा, और फिर इसे थोड़े दिनों तक पाइलटों के सह-प्रशिक्षको के लिए भी इस्तेमाल किया गया.
उसी ज़माने में 16 मार्च 1936 में ‘यूजीन दी जीप’ (Eugene the Jeep) का पात्र पोपाइ कॉमिक्स (Popeye Comics) में शामिल किया गया. यह पात्र यूजीन देखने में यूं तो छोटा था लेकिन वह बहुत शक्तिशाली प्राणी था जोकि ‘जीप जीप’ चिल्लाया करता था.
शब्द जीप की इस पृष्ठभूमि और इसके विभिन्न अर्थों में प्रयोग ने फ़ौजी और आम जनता के इस नए वाहन को जीप का नाम दे दिया जोकि आने वाली नई नसल के लिए दुनिया भर में एक ही अर्थ में प्रयोग होने वाला शब्द बन गया.
और दूसरे विश्व-युद्ध में अमरीकी फ़ौजियों ने जीप और उसके अर्थ को पूरे विश्व में फैला दिया. विश्व-युद्ध के बाद जीप ने सामान्य नागरिक में अपनी पकड़ बनाई और इस डब्बे-नुमा चार पहिया वाहन (जो चारों ओर से खुली हुई होता था) का सामान्य और जोखिम भरे कार्यों के लिए प्रयोग में होने लगा.
यहाँ तक कि इस शब्द को बड़े अक्षरो में लिख कर इस ट्रेड मार्क के तौर पर प्रयोग में लाया गया. आज यह गाड़ी आधी शताब्दी पहले से कहीं अधिक पसंद की जाती है और इसका प्रयोग अधिकतर भारी कामों और दुर्गम रास्तों पर अधिक होता है.

'orange' और 'jungle' में क्या समानता है?


क्या आप को मालूम है कॉट (cot), औरेंज (orange), पजामा (pajama) , ठग (thug) , बैंगल्स (bangles) और जंगल (jungle) में क्या समान है. यह सारे शब्द भारतीय भाषाओं से अंग्रेज़ी में आए हैं. आप इन सब के अर्थ जानते ही होंगे.
कॉट यानी खाट से आया है, इसे कहीं कहीं खटिया भी कहते हैं. औरेंज संस्कृत भाषा से अरबी भाषा में आया और फिर स्पेन होते हुए अंग्रेज़ी में इसने अपना सबसे अलग स्थान बनाया.
आज की बैठक में हम बात करेंगे भारतीय भाषा से अंग्रेज़ी में शामिल होने वाले कुछ शब्दों की. वैसे आप को तो यह मालूम ही है कि भारत में अंग्रेज़ी बोलने वालों की संख्या अच्छी ख़ासी है.
अंग्रेज़ी में भारतीय शब्द
हर वर्ष अंग्रेज़ी भाषा में भारतीय भाषाओं से कोई न कोई शब्द शामिल किया जा रहा है, यह जहां इन भाषाओं की अहमियत को दर्शाता है वहीं अंग्रेज़ी भाषा के लचीलेपन और उसके अंतरराष्ट्रीय किरदार को भी दिखाता है.
बैंगल्स वास्तव में हिंदी के शब्द बांगड़ी का रूप है जिसका अर्थ शीशा होता है
पिछले साल अंग्रेज़ी भाषा की ऑक्सफ़ोर्ड कंसाइज़ डिक्शनरी ने अपने 11वें संस्करण में भारत से पचास से भी अधिक शब्दों को शामिल किया. हाल ही में यह दावा भी किया गया है कि भारत में अंग्रेज़ी बोलने वालों की संख्या सबसे ज़्यादा है.
ऑक्सफ़ोर्ड के नए संस्करण में जो शब्द शामिल हैं वे हैं, बदमाश (badmash), ढाबा (dhaba), हवाला (hawala), बंद (bandh), भेलपूरी (bhelpuri), चमचा (chamcha) वग़ैरह. इन सारे शब्दों के अलावा योगा (yoga), मंत्र (mantra), पंडित (pundit), कर्मा (karma) वग़ैरह काफ़ी पहले से अंग्रेज़ी में प्रचलित हैं.
भारत का नाम दुनिया में मसालों के लिए काफ़ी मशहूर रहा है और अब व्यंजन की दुनिया में भारतीय खानों में लोगों की रुचि इस बात से भी झलकती है कि अंग्रेज़ी में कुछ नाम यहां से भी आए हैं, जैसे चटनी (chutney), तंदूर (tandoor) , करी (curry), वग़ैरह
औरेंज (orange)
औरेंज यानी नारंगी. संस्कृत में इस फल को नारंज कहते थे, यहां से यह शब्द अरबी भाषा में गया जहां वह नारंजह हो गया. अरबों का जब स्पेन पर अधिपत्य क़ायम हुआ तो वहां से यह शब्द स्पेनी भाषा में नारनहा के उच्चारण के साथ चला आया.
स्पैनिश से यह अंग्रेज़ी में a naraj के रूप में चला आया, चूंकि अंग्रेज़ी में ‘जे’ अक्षर पर मुश्किल से ही कोई शब्द ख़त्म होता हो इस लिए इसकी स्पेलिंग narange हो गई और लोग इसे a narange कहने लगे.
इस चमचे के लिए अंग्रेज़ी में स्पून का प्रयोग करते हैं लेकिन जो चमचा अब अंग्रेज़ी में आया है वह चमचा चापलूस के लिए प्रयोग किया जाता है
फिर यह a narange से बोलते बोलते an arange हो गया और फिर arange के शुरू के ‘ए’ ने ‘ओ’ का उच्चारण ले लिया और इस तरह यह an orange बन गया. यानी नारंगी को रंग लाने में काफ़ी लंबा सफ़र तय करना पड़ा.
इस शब्द के बारे में यह भी याद रहना चाहिए कि इस प्रकार का अंग्रेज़ी में कोई दूसरा शब्द नहीं है यानी इसके तुक पर दूसरा शब्द नहीं है. इसी प्रकार सिल्वर के तुक का भी कोई दूसरा शब्द नहीं है.
चीज़ (cheese)
एक चीज़ है जिसे हम पनीर के रूप में जानते हैं और सारी दुनिया में इसका प्रचलन है लेकिन पिछली एक सदी से चीज़ शब्द का प्रयोग उर्दू भाषा के चीज़ शब्द के रूप में भी हो रहा है. जैसे he is a big cheese वह बहुत बड़ी चीज़ यानी हस्ती है.
मैंगो (Mango)
आम के लिए दुनिया भर में मशहूर यह शब्द मलयालम के मांगा से आया है, स्पेनी में भी मैंगा मैंगो के लिए प्रयुक्त है.
बैंगल्स (bangles)
यह शब्द हिंदी से आया है जिस का अर्थ है चूड़ियां या कड़े. वास्तव में यह हिंदी के शब्द बांगड़ी का रूप है जिसका अर्थ शीशा होता है.
शैम्पू (Shampoo)
यह लोकप्रिय शब्द चम्पू से आया है और उसी से हम चम्पी भी जानते हैं.
ठग (Thug)
यानी चोर भी भारत से ही लिया गया है. हम अपनी लोक कथाओं में ठगों के बहुत सारे क़िस्से पढ़ते हैं. इसी से बना है शब्द ठगी, अंग्रेज़ी में इसका भी कई जगह प्रयोग देखा गया है.
कुछ और शब्द
Sentry यानी संतरी
Teapoy यानी तिपाई
Sepoy यानी सिपाही
Toddy यानी ताड़ी
Pukka यानी पक्का, ईंट का पक्का मकान के लिए प्रयुक्त
Chai यानी चाय
Bidi यानी बीड़ी
Khaki यानी ख़ाकी
भारत की विभिन्न भाषाओं के सैंकड़ों शब्द अंग्रेज़ी के शब्द कोश में मौजूद हैं और यह काम बहुत पहले से जारी है.